B”H

 

 

Immagine che contiene testo

Descrizione generata automaticamenteImmagine che contiene testo

Descrizione generata automaticamente

 

 


 

In occasione della festivitą di Kippur 5781 - 2020, l’UCEI, in collaborazione con l’Assemblea Rabbinica Italiana ed il sito www.torah.it,

ha pubblicato on line il Machazor per Kippur completo di Rav Dario Disegni, in ebraico con traduzione in italiano.

Considerato che non tutti potranno recarsi al tempio a causa dell’epidemia, si č ritenuto opportuno segnalare: 

·     I brani da non leggere se non in presenza di minian

·     I brani essenziali da leggere per coloro non molto pratici e quindi non in grado di poter recitare l’intero Machazor

Naturalmente i testi selezionati dovranno essere stampati in anticipo, (a casa o in copisteria)

essendo proibito l’uso di apparati elettronici durante Yom Kippur.

Si ringraziano Rav Giuseppe Momigliano e David Pacifici per il prezioso lavoro svolto.

Chatimą Tovą e Tzom Kal!


 

Il Machazor per Yom Kippur ebraico/italiano

edizione per il rito romano

 del rav Dario Disegni zz”l

per il rito romano

digitalizzata in Sua memoria e Suo onore

Arvit, preghiera serale

Shachrit, preghiera mattutina

Musaf, preghiera addizionale

Minchą, preghiera pomeridiana

Neilą, preghiera di chiusura

 

Testi principali per chi prega da solo o comunque senza minian

Per stampare questo promemoria clicca qui

 

ARVIT

Berachą di Shehekheyanu (prime righe di pag. 28); dal fondo di pag. 29 (Barukh ATTĄ... ASHER BIDVARŅ - Benedetto Tu o Signore le cui parola fa imbrunire le notti.) fino fondo pag. 42 (Berachot precedenti lo Shemą, Lettura dei tre brani dello Shemą, Berachot seguenti lo Shemą, Preghiera Amidą sottovoce, Confessione dei peccati - Vidduy); in queste pagine sono da escludere tutte le parti indicate nel testo come specifiche di Shabbat e il Kaddish di pag. 35-36),

Sono inoltre da escludere nella preghiera di Arvit senza minian: La frase introduttiva al Col Nedarim: “Bishivą shel Ma’la - In presenza del tribunale Celeste” fondo di pag. 26 e prime due righe di pag. 27; il Kaddish, la formula Bareckhł e il brano “E-Melekh Tredici Attributi divini - D.O che risiede sul Trono della misericordia”, a pagg. 46-47 e tutte le volte successive in cui questo brano  ricorre.

Tutti gli altri testi, compresi: Col Nedarim. Piyutim (Inni) e Selichot sono facoltativi.

 

 

SHACHRIT

 

Da pag. 59 a pag. 64: Birkot hashakhar - Benedizioni del mattino; da pag. 67 (AD. Hu ha-E-LOKIM, AD. MELEKH, saltando il Kaddish e Barekhł di pag. 68 poi di seguito fino a pag. 81 (fino alla parola Amčn); da pag. 85 a pag.100: Berachot che precedono lo Shemą, Lettura dello Shemą, Berachą dopo lo Shemą, Amidą sottovoce fino alla frase “Osč shalom… Colui che stabilģ l’armonia nel creato”. Dal fondo di pag. 145 a metą di pag. 147 (PreghieraAvinu MalchenuNostro Padre, Nostro Re”).  Parashą e Haftarą: Il testo della Parashą di Shachrit (da scaricare dal sito www.torah.it dal link a pič di pagina), Levitico 16, 1 - 17, 16  L’Haftarą di Shachrit Isaia 57, 14-58, 14, e 59, 20-21 (nel link testo pag. 128,). Pagg. 169-170 (Preghiere per i Defunti).

Sono da escludere per la preghiera di Shachrit senza minian: nella Amidą ad alta voce le Berachot all’inizio, la Keddushą, le Berakhot e la Bircat Cohanim (benedizione sacerdotale) a conclusione della stessa Amidą ad alta voce. Si deve inoltre omettere il Kaddish, la formula Barechł, il brano E-l Melekh - D.O che risiede sul trono della misericordia” nelle Selichot, tutte le volte in cui questo brano ricorre, come gią ricordato per la preghiera di Arvit.

 

MUSAF

Da pag. 172 (escluso Kaddish iniziale) a pag. 180 (prime righe)

Sono escluse per la preghiera di Musaf senza minian: nel Musaf ad alta voce le Berachot all’inizio, la Keddushą, le Berakhot e la Bircat Cohanim (benedizione sacerdotale) a conclusione della stessa preeghiera; inoltre si deve omettere il Kaddish, la formula Barechł, il brano “E-l Melekh - D.O che risiede sul trono della misericordia”, nelle Selichot tutte le volte in cui questo brano ricorre, come gią ricordato sopra.

 

MINCHĄ

Da pag. 223 a pag. 228 (prime righe, fino alle parole “ulchayč haolam habbą – beatitudini del mondo futuro”); pagg. 230 – 235 (Parashą e Haftarą, escluse le Berachot della Haftarą a pag. 232); pagg.238 - 245 (Amidą sottovoce, fino alle prime righe della pagina, parolaAmčn”). Avinu Malchenu, č lo stesso testo del mattino.

Come per le altre preghiere sono comunque escluse per la preghiera di Minchą senza minian: nella Amidą ad alta voce, le Berachot all’inizio, la Keddushą, le Berakhot a conclusione della stessa preghiera. Inoltre si deve omettere il Kaddish, il brano “E-l Melekh-D.O che risiede sul trono della misericordia”, nelle Selichot, tutte le volte in cui questo brano ricorre, come gią ricordato.

 

NEILAH

Pagg. 274 -283 (E-L norą alilą, Ashrč yoshevč betekha, Amidą sottovoce, escluso il Kaddish); metą di pag. 294 (Et Shaare Ratzon - Si aprono le porte della grazia celeste); pagg. 303- 305 (Avinu Malchenu, fino alle paroleverakhem alenu vehoshienu - Abbi pietą di noi e salvaci”); pag. 308 (versetti finali “AD. HU ha-E-LOKIM).

Sono da escludere per la preghiera di Neilą senza minian: nella Amidą ad alta voce, le Berachot all’inizio, la Keddushą, le Berakhot e la Bircat Cohanim (benedizione sacerdotale a conclusione della stessa preghiera. Inoltre si deve omettere il Kaddish, il brano “E-l Melekh-D.O che risiede sul trono della misericordia”,nelle Selichot, tutte le volte in cui questo brano ricorre, come gią ricordato.

 


 

 

Il testo della Parashą di Shachrit

con la traduzione di ShaDaL, Levitico 16, 1 - 17, 16

 

Letture consigliate:

 

Commento alla Haftarą del Minchą di Kippur

Rav Elio Toaff, testo

 

Jona, il Profeta del perdono divino

commento di Dante Lattes,

estratto dal “Libro dei Profeti”, testo